RSS订阅 加入收藏  设为首页
官方金沙娱乐赌场网站

官方金沙娱乐赌场网站:《朝日新闻》中国利用廉价潜艇开辟侵入印度洋新途径

时间:2018/1/17 0:45:50  作者:  来源:  浏览:0  评论:0
内容摘要:China making new inroads in Indian Ocean with cheap subs中国利用廉价潜艇开辟侵入印度洋新途径THE ASAHI SHIMBUN 《朝日新闻》January 15, 2018 at 15:25 JSTo the alarm o...


China making new inroads in Indian Ocean with cheap subs中国利用廉价潜艇开辟侵入印度洋新途径THE ASAHI SHIMBUN 《朝日新闻》January 15, 2018 at 15:25 JS
To the alarm of India, China is waging a submarine sales offensive at bargain prices to nations with Indian Ocean coastlines.为印度拉响警报,中国正在以极其低廉的价格大力向印度洋海岸线国家推销潜艇。
To date, Bangladesh, Pakistan and Thailand have either purchased or agreed to acquire Chinese submarines.到目前为止,已有孟加拉国,巴基斯坦以及泰国购买或同意购买中国潜艇。
China's aggressive marketing of submarines has got India worried about Beijing's intentions in light of the Asian power's steady maritime advances in the region, as well as Pacific waters.中国强势地推销潜艇使印度开始担心北京的企图,鉴于此亚洲强权在此区域以及太平洋区域的海上力量不断地提升。
Bangladesh was first to take advantage of the cut-price submarines offered by China by acquiring two used Ming-class diesel-powered vessels in 2013. Bangladesh began operating them in March 2017.孟加拉国第一个在中国廉价潜艇推销中获益,于2013年购入了两艘二手的明级柴油动力潜艇。
One local military source put the cost of each submarine at $100 million, or one-tenth of the price of a new European submarine.孟加拉国当地军方消息来源称,购入潜艇的单价是1亿美元,仅为欧洲全新潜艇价格的十分之一。
In April 2017, Thailand agreed to purchase two newly constructed subs in the Yuan class, which is two classes more advanced than the Ming sub. A Thai government source said each sub will cost about 13.5 billion baht (47 billion yen, or $424 million).2017年4月,泰国同意购买两艘全新的元级潜艇,此潜艇较明级先进两代。一个泰国政府内部的消息来源称潜艇单价为135亿泰铢(等于470亿日元或4.24亿美元)
Defense Minister Gen. Prawit Wongsuwan said it is far less expensive than submarines of other countries.泰国国防部长普拉维 翁素万称,其价格比其他国家的潜艇便宜很多。
Bangkok is also considering purchasing two more.曼谷方面还在考虑再购入两艘中国潜艇。
During Chinese President Xi Jinping's visit to Pakistan in 2015, it was proposed that Islamabad acquire eight Chinese submarines. China the following year confirmed that such a plan existed. The eight will be Yuan-class subs, four of which will be constructed in Pakistan.据称,2015年中国访问巴基斯坦期间,有被提议巴方购入8艘中国潜艇。中国于次年承认确有此计划。8艘潜艇均为元级,其中4艘将在巴基斯坦建造。
Since the 21st century dawned, China has shifted its maritime military strategy from one focused on defending its near seas to one that covers far seas extending to the Pacific and Indian oceans. That shift has led to an increased emphasis on aircraft carriers and submarines. Beijing deployed both types of vessel from around 2013 to the Indian Ocean ostensibly for anti-piracy efforts off Somalia.从21世纪初开始,中国已调整其海上军事战略,由单纯的近海防御转变为扩展至太平洋及印度洋的远洋防御。
The purchase of Chinese submarines has a spin-off benefit in that it allows Beijing to extend its influence in related fields. For example, harbors capable of hosting the submarines will be constructed.采购中国潜艇还有另一层面的利益,即扩展了中国在相关区域的影响力。比如,需要建造能够停靠潜艇的港口。
Purchasing nations must also install repair and supply facilities that match specifications required for handling the Chinese submarines.购买潜艇国家还必须建造专门的,适用于中国潜艇标准的维修和补给设施。
This gives China the option of asking that its submarines be allowed to temporarily berth there for repairs or to acquire weapons.这就给中国机会,在相关区域暂时停靠潜艇并补充武器弹药。
The more submarines China sells to nations in the region, the more data it will accumulate related to operations and malfunctions that could be used to improve submarine technology, experts said.中国在相关区域贩卖的潜艇越多,越有利于收集相关作业及故障数据,以改善其潜艇技术;专家声称。
Once a submarine is purchased, the nation in question must rely on Chinese naval officers and technicians for instructions on operating the vessel. Those personnel could also play a key role in gathering vital information, including seabed mapping, as China strives to improve its submarine capabilities.一旦相关国家购入中国潜艇,必然要依赖中国海军官员和技术人员为其操作进行培训。而中国正致力于改进其潜艇能力,这些人员同时也可以在搜集重大情报中起到关键作用,包括搜集海床地图讯息。
In addition, military media have reported that Egypt and Cuba are among other nations that have also expressed an interest in Chinese submarines.此外,军事媒体有报道埃及,古巴等国家已表达对中国潜艇感兴趣。
India is concerned about possible security ramifications.印度一直在关注可能的安全隐患。
According to Indian military sources, the Chinese Navy has been operating submarines since 2013 in the Indian Ocean. Those voyages occur twice a year and typically last three months or so.根据印度军方消息来源,中国海军潜艇自2013年起开始在印度洋巡航,每年两次,每次持续约三个月左右。
If neighboring nations acquire Chinese submarines, there is the possibility that Chinese naval instructors could be on board while those vessels operate in waters near India.如果印度毗邻国家获得中国潜艇,那么有可能,中国海军指导人员登舰参与在印度附近水域的活动。

相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (金沙娱乐赌场官网)
豫ICP备7948455号